TEATRO

TEATRO

sənət portalı

post-title

Tüncer Cücənoğlunun daha altı pyesi dilimizə çevrilib

Əsərləri 35 ölkədə səhnəyə qoyulmuş, 32 beynəlxalq mükafata layiq görülmüş məşhur türk dramaturqu Tüncer Cücənoğlunun daha bir neçə pyesi Azərbaycan türkcəsinə tərcümə edilib.
 “Bircə kasıb olsaydım”, “Qadın sığınacağı”, “Fosforlu Cevriyə (İstanbul küçələri)”, “Papaq”, “Brut və ya Yuli Sezarın qətli” pyesləri ilə yanaşı, dramaturqun “Qaçış” adlı yeganə radiopyesi də Azərbaycan dilinə çevrilib. 
Elvin Nurinin tərcümə etdiyi bu pyeslərlə Tüncər Cücəboğlunun dilimizə çevrilmiş səhnə əsərlərinin sayı 17-yə çatıb.
Qeyd edək ki, görkəmli dramaturqun “Bircə kasıb olsaydım” pyesinə Rusiyada, “Brut və ya Yuli Sezarın qətli” əsərinə Gürcüstanda, “Fosforlu Cevriyə (İstanbul küçələri)”, “Qadın sığınacağı” və “Papaq” pyeslərinə isə ilk dəfə İstanbul Dövlət teatrında quruluş verilib. “Qaçış” radiopyesi 1984-cü ildə ilk dəfə Ankara Radiosu tərəfindən TRT3-də yayımlanıb.

Load Time (S) : 0.005801