Туркестанский музыкально-драматический театр из Казахстана в контексте I Международного Театрального фестиваля, проводимого под эгидой Тюрксой в Азербайджане, сотворил маленькое сценическое чудо в довольно коротком промежутке времени, показав, на мой взгляд, блестящий спектакль под названием «Сказание о Коркыте», либретто которого принадлежит Ермеку Аманшаеву.
Коркыт Ата, Коркут Ата, Деде Горгут у разных тюркских народов одно и то же лицо: во всех сказаниях он проходит как творец мира людей, вещей, имён, выступает как пророк, шаман, мудрец, сказитель, исцелитель, ашыг-демиург со своим божественным струнным инструментом – кобызом. Воспользовавшись случаем, я хочу брать на себя миссию информатора, раз речь зашла о Деде Коркут, и сообщить, что значение имени этого прародителя тюрков частенько неверно трактуется: то его имя семантизируется как «страх», то безапелляционно как «человек, дарующий спасение». Хочу подчеркнуть, что обе версии не совсем соответствуют этимологической правде и великому миссионерству этого эпического героя, который имеет доступ к сакральному миру.
У азербайджанцев и анатолийских тюрков слово «гор» семантизируется как уголёк, т.е. то, что символизирует собой квинтэссенцию огня, пламени, очага. «Гор» – это сгусток огненной энергии, душа пламени. А словом «гут» («кут») обозначается «барака», то бишь, божье дарование, божья щедрость, божественное благословение (Сеидов М. Истоки мифического мышления азербайджанцев. Баку, Язычы, 1983 – на азербайджанском). Значит, Горгут или Коркут или же Коркыт это тот тюркский Прометей, тот тюркский бога-человек, который несёт людям огонь, теплоту очага, доброту, счастье и одновременно структурирует их мир, становясь идеальным пращуром.
Спектакль Туркестанского музыкально-драматического театра воспринимается как красивая и достаточно своеобразная хореографическая молитва, которая насыщена, наполнена любовью, гордостью, пиететом к Коркыт Ата, где портрет эпического героя приобретает ярко выраженные черты демиурга. Танцы в этом спектакле, поставленные балетмейстером Константином Семеновым в стиле «контемп», ни нечто иное как визуализация и сакрализация внутреннего молитвенного акта главного героя. В данном спектакле танец — это некий мессенджер молитвы для космического общения.
Воспользовавшись мотивами эпоса «Коркыт Ата китабы» («Книга моего Деда Горгут») с подачи Е.Аманшаева, создатели спектакля чуть-чуть отодвинули в сторону хронотоп эпоса и прямиком вышли к космогоническому мифу.
Поэтому пространство сцены, сотворённое Т.Вьюшинской, Т.Мишиной, С.Рылко и Ж.Кокимбековым, соответственно, художниками по постановке, по свету, по видеоконтенту, по декорациям, как бы репрезентирует фактуру космоса, где мифологическая модель трёхъярусного мира выступает из небытия подобно образам сновидения.
В левом верхнем углу дальнего плана сцены магическое освещение вдруг визуализирует силуэт некоего сакрального Древа тёмно-каштанового цвета, которое сразу же отсылает зрителя к самому эпосу, где Габа Агадж, то бишь, Могущественное Древо выступает как молитвенный алтарь, как источник жизненной энергии древних тюрков. Не зря же контакт с этим чудесно прекрасным Древом, т.е. вход в его огромное сокровенное дупло-чрево и выход из него, которое в спектакле прочерчивается с помощью цифровой светодиодной проекцией, придаёт божественную силу и святость Коркыт Ата.
В спектакле Могущественное Древо олицетворяет собой трёхъярусный мир, демонстрируя плавный переход между мирами небесным, средним и подземным. Коркыт Ата как бы дитя Древа: он выходя из дупла, спускается вниз и направляется к Балбалам-камням (Орхоно-енисейские памятники), лежащим на планшете сцены, которые обозначают врата подземного мира. Во время исполнения хореографических композиций переход из одного мира в другой изображается предельно пластично: режиссёр за зеркалом сцены словно «ткёт» изящный, многофигурный, и предельно орнаментированный буквами древнетюркского алфавита шелковый ковёр по мотивам «Коркыт ата китабы».
Поэтому я прочёл спектакль исходя из контекста первоисточника, при этом рассмотрев в хореографических композициях деяния разных героев (например, Бугадж, Дели Домрул, Бейрек, Бану Чичек) эпоса «Книга моего Деда Горгут». Если сказать по-другому, то я выстроил контент спектакля по-своему, с помощью интерпретационно-смыслового варьирования визуального текста, ориентируясь лишь по знакам и символам, а также по мизансценам постановки. Так что моя статья больше герменевтика смысловых обертонов спектакля, нежели рецензия о нём.
Но читая синопсис, я понял, что авторы спектакля вышли за рамки «Коркыт Ата китабы»: они сперва обратились к наследию Асанкайгы Сабитулы (XIV-XV вв.), к легенде о поисках акыном-философом земли обетованной «Жеруйык», где он оседлав верблюда Желмая, отправляется за своей национальной мечтой (http://www.tarih-begalinka.kz/ru/history/medieval/figures/asankaygy/). Таким образом, создатели перформанса отождествляют Асанкайгы Сабитулу, его легенду про «Жеруйык» с самим Коркыт Ата.
Авторы спектакля и на этом не остановились и воспользовались мотивами другого казахского эпоса, именуемого «Козы-Корпеш и Баян-сула». Зачем-то им понадобилась зловещая фигура Марту, которая вырывает лёгкие роженицы и выбрасывает их в озеро. Скажу честно, не ознакомившись со синопсисом, я не смог бы догадаться об этом и тем более, что отличить Марту от её собственной тени в композиции спектакля. Зрителю, который незнаком эпической сокровищницей казахов, трудно понять сюжетные перипетии истории, излагаемой со сцены с помощью танца. Кроме этого, либретто, как оно изложено вкратце в синопсисе, сразу же отсылает читателя к легенде пророка Моисея, прошагавшего полмира со своим народом в поисках земли обетованной.
Но как бы там не было, спектакль очаровывает своей, скажем так, сказочно-космической красотой, изяществом подачи фольклорного материала и стилистикой оформления смысловых блоков в танцевальных композициях. Спектакль построен, как мне показалось, на ритмике медленно скатывающихся вниз камней по зыбкой плоскости, которая вызывает ассоциации с переселением народов.
В спектакле есть яркие балетные композиции, которые сразу же отсылают зрителей к тексту эпоса «Книга моего Деда Горгут». К примеру, проход балерин в юбках-шопенках, сверх которых играючи свисали красные, гибкие и лёгкие пластиковые жезлы длиной около метра напоминали мне пышные свадебные обряды древних тюрков и красочный брачный шатёр молодоженов.
Но при всём при этом во время спектакля мне всё-таки не хватила божественного звучания кобыза (композитор Х.Шангалиев), несмотря, но то, что режиссёр именно с игрой на нём начинает и заканчивает композицию своего спектакля. Несмотря на это спектакль впечатляет, оставляет ощущение визуальной насыщенности, прекрасно балансирует между древними легендами, «контемп» стилистикой танца и современными технологиями, чудно переплетая их воедино. Одним словом, казахский перформанс под названием «Сказание о Коркыте», сыгранный, т.е. станцованный с чувством, с полной отдачей, с влюблённостью в тематику, получилось на славу и стал украшением фестиваля, а также запомнился изысканным и своевольным прочтением эпоса.
Müəllifin digər yazıları
İslam İbrahimovun ruhuna ithafən
Şərq mədəniyyətilə, və ilk növbədə, islam mədəniyyətilə bağlı “intibah” anlayışını işlətmək nə dərəcədə elmidir, reallığa, məsələnin mahiyyətin...
Məqalənin adının ilk cümləsi Səməd Vurğunun “Vaqif” dramından iqtibasdır, Ağa Məhəmməd şah Qacarın fəlsəfi bir pessimizmlə dilə gətirdiyi fikirdir, həqiqətin depressiv tonallıqda bəyanıdır. Am...
Öncə məqalənin adı ilə bağlı müəyyən mesajlar.
Yəni ki... biz də haradasa bir Həllac olub sözləri didək, diddikcə onların cövhərinə, ilkin mənasına yaxınlaşaq.
Ayrı c&u...
İstərdim mövqeyimi öncədən konkret olaraq bildirim ki, sonradan ikibaşlı yozumlarla qarşılaşmayım. Həqiqətən, arzulardım ki, kaş “Kukaraça” kimi akvareldə...
(mərd qadının cadulu sevgiləri)
Əgər məndən soruşsaydılar ki, 60-cı illər Azərbaycan teatrında müasirliyin qanadlarının adı nədir, mən fikirləşmədən deyərdim Amaliya Pənahova.
Teatrın...
Tarixdışı tənqid ictimailəşməmiş, sosiallaşmamış, yəni fikrə çevrilməmiş, fikir olub dilə düşməmiş, səsləndirilməmiş tənqiddir, insandan və cəmiyyətdən öncəki tənqiddir, instinktlərin sifarişini gerçəkləşdirmiş tənqiddir, ...
Bir gün qədim yunan filosofu Ksanf öz köləsi Ezopu,gələcəyin dahi təmsil ustasını, yanına çağırıb ona deyir ki, gedib bazardan Yer üzünün ən yaxşı, ən dadlı yeyəcəklərini alıb gət...
(yaponsayağı yuğlama)
Yenə də “Yuğ”... yenə də bir ilk... yenə də hoqqa-komediya-hokk...
Şəki teatrında həmişə hay-küy var. Hətta bu hay-küyün sanballı bir tarixi də var: hansı ki Mirzə Fətəlinin “vay şələküm-məəlləküm” qəlibində yazılmış pyeslərindən ba...